Mr H.A. (Hernán) Labbé Grunberg MSc
Faculty of Humanities
Capaciteitsgroep Nederlandse Taalkunde
1012 VB Amsterdam
I received my licentiate in English Literature and Linguistics from the Pontifica Universidad Católica de Chile on 2008 with a thesis on the effects of hyperlink types (micro versus macropropositional) on the comprehension of hypertexts in L2 speakers of English.
After receiving my first degree I worked as a research assistant for the psychophysiology laboratory of the School of Psychology (EPUC) of the same university. There I worked on the design and application of attention experiments using linguistic tasks. I gained experience on experimental design, use of electroencephalogram techniques and data analysis.
On 2011 I was awarded a scholarship from the Chilean state to study the Brain and Cognitive Science Research master of the University of Amsterdam from 2011 to 2013. There I deepened my knowledge of the cognitive and brain aspects of language. I specialized on implicit, unconscious processes and graduated with a theoretical thesis on mechanisms to assess implicit learning, and an experimental thesis on automatic, unconscious processing of inflectional morphology of Dutch by native speakers. For this last experiment I designed a new paradigm that combines masked priming with sequence learning to assess the use of linguistic information on non-linguistic tasks.
On 2014 I started working as a PhD student at the Amsterdam Center for Language and Communication with the project 'Automatic, unconscious processing of Dutch morphosyntax in native and L2 speakers of Dutch' under the supervision of Fred Weerman and Judith Rispens. The purpose of this project is to probe the first milliseconds of processing of morphologically complex words and phrases in Dutch, to see exactly what type of information is processed automatically and unconsciously, and which type of linguistic information is dealt with by later, more conscious and controlled processes. An important goal of this project is also to see how native and L2 speakers differ (if they do) with respect to mechanisms used for each type of linguistic information and the time course for each process.
My project contemplates the use of EEG recordings to capture the lexical and syntactic mismatch negativity components, as well as eye-tracking to assess how L2 speakers of Dutch process structurally ambiguous sentences.
- No ancillary activities